Madelein Rust het gesê: “Hier is ’n skrywer wat dopgehou moet word – potensiaal in oorvloed.” Ek het dit raakgelees op die voorblad van die boek, Filtervlinder. Ek het gaan aanklop om meer te wete te kom oor die skrywer, Elsabé Welman.

V: Ek is totaal onkundig oor jou skryfwerk, Elsabé, en nog méér so oor jou loopbaan.  Hoe lank skryf jy al en het jy aanvanklik ’n ander beroep gevolg?

A: As gevolg van my man se beroep, het ons amper elke 6 jaar verhuis. Ek het beroepe gevolg soos wat dit beskikbaar was waar ons ons begewe het: onderwys, sekretarieël, akkommodasiebedryf, trofee-winkel… en sedert 2021 is ek ’n voltydse skrywer! My skryfloopbaan het afgeskop in 2014.

V: Het jy formele onderrig ontvang in skryfkuns?

A: Ek het ’n kursus gedoen by ’n skryfskool. As ek tyd kon terugdraai, sou ek my universiteitstudierigting vir seker eerder in hierdie lyn gekies het.

V: Hoeveel boeke het jy reeds gepubliseer?

A: Ek het 4 boeke gepubliseer: Ryk Armgat, Filtervlinder, #vlugenterug en Klonte Sout.

V: In watter genre sal jy jou boeke plaas?

A: Romanse-spanning. (Romantic-suspense). #vlugenterug is ’n Jeugroman.

V: Ek het opgemerk dat jy nie by ’n hoofstroomuitgewer publiseer nie. Vertel ons asseblief hoe dit gebeur het dat jy onafhanklik publiseer?

A: My ervaring as ’n nuweling by hoofstoomuitgewers was nie positief nie, hoofsaaklik as gevolg van die lang tydsverloop tussen voorlegging en enige terugvoer van hulle kant af. Ek het laat in my lewe begin skryf en kan nie met elke manuskrip 3 jaar neem voor ‘n boek gepubliseer word nie. Ek hou ook nie daarvan dat indien ek vir ’n “klub” skryf ek in ’n boks gesit word vir die voorspelbare boy-meets-girl-and-fight-and-kiss tipe boeke nie. Ek het besluit dat daar ander opsies is en het nog nooit teruggekyk nie.

V: Was daar spesifieke probleme met die sogenaamde “selfpublikasie”, dalk slaggate wat jy kan uitwys aan voornemende skrywers?

A: Maak asseblief gebruik van kleiner selfpublikasie-uitgewers wat gekwalifiseerde proeflesers/redigeerders het. Baie skrywers selfpubliseer (agv finansies) sonder ’n professionele oog, wat hartverskeurende gevolge vir die skrywer se skryfloopbaan inhou, maar ook vir die hele selfpublikasie-bedryf.

V: Hoe lyk jou skryfroetine? Is jy een van die gedissiplineerdes wat daagliks op vasgestelde tye agter die rekenaar inskuif?

A: O genade, ek wens! Al plak ek myself voor die rekenaar neer, is daar gedurige onderbrekings van huislede, telefoon, e-posse… Ek staan soggens nou al vroeër op, en daardie uur baat my baie.

V: Ek weet mens slyp jou vaardighede met elke nuwe projek, maar jou beste is dalk nie noodwendig jou gunstelingverhaal nie. Watter storie lê jou die naaste aan die hart?

A: Filtervlinder bly my hart se punt. Sonita het stukkend groot geword, maar sy was uiteindelik die sterk vrou wat voor loop. En ai… ek is tog so lief vir haar Darius-held 💜🤦‍♀️

V: Is daar ’n nuwe boek in die pyplyn?

A: Ek is besig met Ontfrommel, en terselfdertyd die vertaling van Klonte Sout in Engels.

V: Sal jy asseblief so gaaf wees om vir lesers te sê hoe hulle jou boeke kan bekom?

A: E-boeke op Amazon en sagtebande is by my beskikbaar (skryf@elsabewelman.co.za). My webwerf bied ook meer detail (www.elsabewelman.co.za)

Besoek gerus die webwerf van Ns. Skrywershuis, die uitgewer van Klonte sout, en lees ‘n uittreksel van hierdie publikasie in die virtuele koffiekroeg, by http://nskrywershuis.co.za/klonte-sout/

Ek weet jy het onlangs nuwe verantwoordelikhede gekry wat daagliks ekstra tyd opneem. Daarom wil ek baie dankie sê vir jou gewilligheid om tog die vrae te beantwoord, en jou alle voorspoed toewens met jou skrywersloopbaan.

Ek waardeer ook die skrywer se mooi woorde: “Dankie, liewe Amanda, vir alles wat jy vir die skryfwêreld beteken!”